Cuando estaba buscando información para mi presentación comparando términos de cariño en francés y español para mi clase de lingüística francesa, encontré un sitio web que contiene una lista de cincuenta palabras de jerga para decir "amigo". En el numero 31, noté algo interesante. Aquí arriba, he tomado una pantallazo para que se pueda verlo.
En francés, hay una forma de jerga que se llama "verlan". En verlan, se forma una palabra por cambiando el orden de las sílabas de una palabra formal de francés. Es similar a la jerigonza ("pig latin"). El nombre "verlan" es un ejemplo. Viene de la palabra "l'envers" (invertido); cuando las dos sílabas están intercambiadas, es "vers-l'en", y se escribe "verlan".
Sabía que es un fenómeno muy común en Francia hoy en día, pero estaba sorprendida a ver un ejemplo de la misma cosa en español. En el number 31 de la lista, dice que la palabra "gomía" es usada en Argentina como un término de jerga. Viene directamente de la palabra "amigo", pero los hablantes han invertido las sílabas. En vez de decir "a-mi-go", dicen "go-mi-a".
Según las reglas fonológicas de español, [i] junto con otra vocal en la misma sílaba toma la forma de una semivocal ([ i̯ ]) y forma un diptongo. Sin el acento en la [i], la pronunciación sería "gomia" [go-mi̯a]. Para mantener la separación entre las sílabas invertidas, hay un acento en la [i]. Forma un hiato, y pone las dos vocales en sílabas diferentes. Entonces, la pronunciación es "gomía" [go-mi'-a].
Me parece interesante que este fenómeno existe en la jerga de español además de en francés. [268]
En francés, hay una forma de jerga que se llama "verlan". En verlan, se forma una palabra por cambiando el orden de las sílabas de una palabra formal de francés. Es similar a la jerigonza ("pig latin"). El nombre "verlan" es un ejemplo. Viene de la palabra "l'envers" (invertido); cuando las dos sílabas están intercambiadas, es "vers-l'en", y se escribe "verlan".
Sabía que es un fenómeno muy común en Francia hoy en día, pero estaba sorprendida a ver un ejemplo de la misma cosa en español. En el number 31 de la lista, dice que la palabra "gomía" es usada en Argentina como un término de jerga. Viene directamente de la palabra "amigo", pero los hablantes han invertido las sílabas. En vez de decir "a-mi-go", dicen "go-mi-a".
Según las reglas fonológicas de español, [i] junto con otra vocal en la misma sílaba toma la forma de una semivocal ([ i̯ ]) y forma un diptongo. Sin el acento en la [i], la pronunciación sería "gomia" [go-mi̯a]. Para mantener la separación entre las sílabas invertidas, hay un acento en la [i]. Forma un hiato, y pone las dos vocales en sílabas diferentes. Entonces, la pronunciación es "gomía" [go-mi'-a].
Me parece interesante que este fenómeno existe en la jerga de español además de en francés. [268]