Pinterest: http://www.pinterest.com/pin/60446819973718047/
En mi clase de lingüística francesa con Dr. Ranson, hemos tenido la oportunidad de hacer una presentación sobre cualquier tema lingüística en francés. Yo elegí hacer una comparación entre los términos de cariño en francés y en español, y he puesto arriba las tres diapositivas que contienen los términos que usan en francés en relaciones románticas, entre amigos, y para referirse a niños.
Lo que he encontrado es que, en francés, es muy común usar como términos cariñosos palabras que usualmente se refieren a diferentes tipos de comida, como las verduras y los animales que comemos. Sin saber algo de la cultura francesa, es muy fácil malinterpretar el significado de un enunciado y ponerse confundido.
Mi ejemplo favorito es la frase "Mon chou!". Es algo que dicen adultos a un niño (ej. su hijo/a), y literalmente significa "mi repollo". Se puede usar la palabra "chou" para referirse a un repollo real, pero en este contexto social es similar a decir "mi amor" or "mijo/mija" en español.
Hay diferentes variaciones de ésta frase que cambian un poquito el significado. El más popular es "Mon petit chou". En español, para indicar el cariño o implicar que algo es lindo, es común añadir los sufijos diminutivos "-ito" o "-ita" al fin de una palabra o de un nombre. En francés, en vez de añadir un sufijo diminutivo, es más común poner "petit(e)" (pequeño/a) antes de la palabra. Entones, "Mon petit chou!" sería "¡Mi repollito!" en español. Se puede encontrar ésta frase en muchísimos productos alrededor del mundo para los bebés, como la ropa de la empresa Zulily en la foto arriba.
Existe también la frase "Mon petit chou à la crème". A causa de la descripción "à la crème" (con crema), en este caso "chou" significa una "bomba de crema". Se puede decir ésta frase a los niños también. [303]
Lo que he encontrado es que, en francés, es muy común usar como términos cariñosos palabras que usualmente se refieren a diferentes tipos de comida, como las verduras y los animales que comemos. Sin saber algo de la cultura francesa, es muy fácil malinterpretar el significado de un enunciado y ponerse confundido.
Mi ejemplo favorito es la frase "Mon chou!". Es algo que dicen adultos a un niño (ej. su hijo/a), y literalmente significa "mi repollo". Se puede usar la palabra "chou" para referirse a un repollo real, pero en este contexto social es similar a decir "mi amor" or "mijo/mija" en español.
Hay diferentes variaciones de ésta frase que cambian un poquito el significado. El más popular es "Mon petit chou". En español, para indicar el cariño o implicar que algo es lindo, es común añadir los sufijos diminutivos "-ito" o "-ita" al fin de una palabra o de un nombre. En francés, en vez de añadir un sufijo diminutivo, es más común poner "petit(e)" (pequeño/a) antes de la palabra. Entones, "Mon petit chou!" sería "¡Mi repollito!" en español. Se puede encontrar ésta frase en muchísimos productos alrededor del mundo para los bebés, como la ropa de la empresa Zulily en la foto arriba.
Existe también la frase "Mon petit chou à la crème". A causa de la descripción "à la crème" (con crema), en este caso "chou" significa una "bomba de crema". Se puede decir ésta frase a los niños también. [303]